“心詩:大稜鏡溫泉 The Grand Prismatic Spring”的版本间的差异
来自鄭鴻文(Cheng Hung-Wen) - 書法家、藝術
(创建页面,内容为“{{鄭鴻文 書法藝術 詩文}} {{鄭鴻文 書法家 書法藝術上版型01}} {{鄭鴻文 書法詩文}} <font size="3"> <<大稜鏡溫泉/The Grand Prismatic Sp...”) |
小 (保护“心詩:大稜鏡溫泉 The Grand Prismatic Spring”([编辑=仅允许管理员](无限期)[移动=仅允许管理员](无限期))) |
(没有差异)
|
2016年3月9日 (三) 17:30的最后版本
鄭鴻文(Cheng Hung-Wen)官網簡介 |
師承: |
返回 鄭鴻文 心詩 水湧熱蒸渺邈泉,四時妝換染心漣。 詩:鄭鴻文 (Cheng Hung-Wen) The Grand Prismatic Spring was noted by geologists working in the Hayden Geological Survey of 1871, and named by them for its striking coloration. Its colors match the rainbow dispersion of white light by an optical prism: red, orange, yellow, green, and blue. 大稜鏡溫泉,在於湖面的顏色隨季節而改變,這是由於富含礦物質的水體中生活著的藻類和含色素的細菌等微生物,會隨季節變換而改變,於是水體也就呈現出不同的色彩。
|